作为一名中国人,当别人问你是哪国人时
你要如何用英语来表达“我是中国人”呢?
是I‘m a Chinese还是I’m Chinese?
“我是中国人”怎么说
I‘m Chinese.(对)
还是I’m a Chinese.(错误)
可不是忽悠你
我是有证据的
也就是说,从2018年开始
只有I‘m Chinese才是正解
I’m a Chinese不仅过时,还是错的
因为,Chinese
做形容词:具有中国国籍的
I‘m Chinese.我是具有中国国籍的。
(我是中国人~)
做名词:中国人
(集体名词,没有单复数)
所以不能直接说I’m a Chinese.
“中国汉字”怎么说?
我们都知道
英语单词是English words
那“中国汉字”不会是Chinese words吧?!
放心,不是~
“中国汉字”有个独特的名字
Chinese characters
character:字符
Chinese character:中国的字符
(汉字是象形文字,由一个个特殊字符组成)
例句:
Chinese characters contain an abundant amount of Chinese culture and wisdom of the ancients.
中国汉字蕴含了丰富的中国文化和古人的智慧。
爱看美剧的朋友可能会发现
在谈到说中文的时候
歪果仁很少说Chinese
而是用了另一个陌生的词
比如Facebook的扎克伯格夸他家的AI
Your Mandarin is so soothing.
你的中文听起来真舒服。
(soothing 使人宽心的; 使人得到安慰的)
中国话为啥不是Chinese?
老外在提到「说中文」的时候,往往不说 speaking Chinese,他们会说 speaking Mandarin.
Mandarin 的意思是“国语;官话”,也就是我们的“普通话”。
与它拥有同样出镜率的是 Cantonese[?k?nt??ni:z],也就是“广东话”“粤语”。
在老外的概念里,Chinese 是包含中国的所有语言的,普通话、粤语、闽南语、客家话等等等等都算在内。
Chinese [t?a??ni?z]
包含了普通话、广东话、上海话等等所有类型的“中文”,是涵盖最广的说法。
Mandarin [‘m?nd(?)r?n]
标准普通话,即中国大陆所用官方语言和文字系统。
外国人在谈到或学习中文时,往往会强调自己所说的是Mandarin,而不会简单地说Chinese。